1 |
23:35:52 |
eng-rus |
контр.кач. |
deficiency act |
Акт о Недостаче (Акт недостачи товара; Акт о недостаче товара) |
Дмитрий Пятницкий |
2 |
23:22:48 |
eng-rus |
назв.лек. |
plasmocid |
Плазмоцид |
irinaloza23 |
3 |
23:22:26 |
eng-rus |
биол. |
ice associated |
пагофильный |
ivoninsky |
4 |
23:13:23 |
eng-rus |
инвест. |
earnings visibility |
предсказуемость доходов |
Maxim Prokofiev |
5 |
23:11:31 |
eng-rus |
зоол. |
xanthid |
ксантидный (краб) |
iwona |
6 |
22:57:56 |
eng-rus |
ген. |
ESBL positive |
БЛРС позитивный (изолят, штамм) |
Millie |
7 |
22:56:07 |
eng-rus |
мед. |
perimyositis |
перимиозит (воспаление тканей, окружающих мышцу) |
irinaloza23 |
8 |
22:47:37 |
eng-rus |
Канада. |
Language Instruction for Newcomers to Canada |
Преподавание языка для новоприбывших в Канаду |
igisheva |
9 |
22:46:36 |
rus-spa |
общ. |
коляска-трость |
silla de paseo |
Nibiru |
10 |
22:45:04 |
eng-rus |
мед. |
heliotrope rash |
гелиотропная сыпь (изменения кожи век при дерматомиозите) |
doc090 |
11 |
22:40:17 |
eng-rus |
офт. |
haze |
флёр (роговицы) |
Yan Mazor |
12 |
22:35:00 |
eng-rus |
амер. |
fiddle with |
возиться (с чем-либо; I've been fiddling with this thing all day, and it still doesn't work.) |
Val_Ships |
13 |
22:31:42 |
eng-rus |
офт. |
Tp |
Тп (пневмотонометрия, измерение внутриглазного давления – принятое сокращение как в русском, так и в английском языке) |
Yan Mazor |
14 |
22:19:12 |
rus-spa |
мед. |
дискразия крови |
discrasia hemática |
ННатальЯ |
15 |
22:17:37 |
rus-ger |
авто. |
параметрическое рулевое управление |
direkte Lenkung |
cheburatorv |
16 |
22:17:35 |
rus-spa |
зоол. |
гремучая змея |
cascabel |
Nibiru |
17 |
22:11:05 |
eng-rus |
юр. |
non-advice |
неуведомление |
Лорина |
18 |
22:10:49 |
eng-rus |
юр. |
non-advice |
неизвещение |
Лорина |
19 |
22:09:38 |
eng-rus |
юр. |
non-notification |
неизвещение |
Лорина |
20 |
22:06:35 |
eng-rus |
топон. |
Halifax |
Галифакс |
igisheva |
21 |
22:05:55 |
rus-spa |
топон. |
Галифакс |
Halifax |
igisheva |
22 |
22:05:32 |
rus-fre |
топон. |
Галифакс |
Halifax |
igisheva |
23 |
22:05:10 |
rus-dut |
топон. |
Галифакс |
Halifax |
igisheva |
24 |
22:04:47 |
rus-ita |
топон. |
Галифакс |
Halifax |
igisheva |
25 |
22:04:18 |
rus-lav |
топон. |
Галифакс |
Halifax |
igisheva |
26 |
22:03:55 |
rus-est |
топон. |
Галифакс |
Halifax |
igisheva |
27 |
22:02:16 |
eng-rus |
Канада. |
Halifax Regional Municipality |
район Галифакс |
igisheva |
28 |
21:52:52 |
rus-spa |
тех. |
капиллярный контроль |
Inspección por líquidos penetrantes (http://es.wikipedia.org/wiki/Inspección_por_líquidos_penetrantes) |
leoblanco |
29 |
21:50:10 |
eng-rus |
зоол. |
cone snail |
улитка конус (Conus geographus) |
iwona |
30 |
21:44:40 |
eng-rus |
бизн. |
deal with business correspondence |
иметь дело с деловой корреспонденцией |
makyelena |
31 |
21:43:41 |
eng-rus |
амер. |
fiddle |
скрипка (informally; if it is used to play folk music, country music, and the like) |
Val_Ships |
32 |
21:41:30 |
eng-rus |
бизн. |
fill a gap in the market |
заполнить дефицит на рынке |
makyelena |
33 |
21:41:12 |
eng-rus |
авиац. |
on-aircraft fault isolation |
ВСК (встроенная система контроля) |
mksemenov |
34 |
21:34:49 |
eng-rus |
бизн. |
generate great ideas |
генерировать великие идеи |
makyelena |
35 |
21:33:18 |
eng-rus |
бизн. |
make a breakthrough |
сделать прорыв |
makyelena |
36 |
21:31:44 |
eng-rus |
бизн. |
meet a need |
удовлетворять потребность |
makyelena |
37 |
21:30:13 |
eng-rus |
бизн. |
extend a product range |
расширять ассортимент продукции |
makyelena |
38 |
21:26:55 |
eng-rus |
амер. |
en masse |
сообща |
Val_Ships |
39 |
21:26:28 |
eng-rus |
амер. |
en masse |
в полном составе (the board of directors resigned en masse) |
Val_Ships |
40 |
21:23:22 |
eng-rus |
амер. |
in droves |
большими группами |
Val_Ships |
41 |
21:23:12 |
rus-ger |
юр. |
решить |
beilegen (спор) |
Лорина |
42 |
21:20:38 |
eng-rus |
амер. |
en masse |
все вместе (The guests arrived en masse.) |
Val_Ships |
43 |
21:18:51 |
eng-rus |
общ. |
Risk-taking |
рискованность действий |
dreamjam |
44 |
21:17:39 |
eng-rus |
мед. |
myotonic myopathy |
миотоническая миопатия |
irinaloza23 |
45 |
21:13:35 |
eng-rus |
амер. |
toad |
скользкий тип |
Val_Ships |
46 |
21:13:05 |
eng-rus |
мед. |
intermittent catheterisation |
периодическая катетеризация |
Liolichka |
47 |
21:12:32 |
eng-rus |
мед. |
self-catheterisation |
самокатетеризация |
Liolichka |
48 |
21:08:36 |
eng-rus |
общ. |
consistency |
слаженность |
ssn |
49 |
21:05:45 |
eng-rus |
общ. |
consistency |
прочность |
ssn |
50 |
20:59:00 |
eng |
прогр. |
consistency |
logicality |
ssn |
51 |
20:49:57 |
rus-ita |
тамож. |
таможенный пост при пересечении границы |
ufficio di uscita |
tania_mouse |
52 |
20:48:32 |
rus-ita |
тамож. |
орган отправления |
ufficio di partenza |
tania_mouse |
53 |
20:46:41 |
eng-rus |
банк. |
issue a chequebook |
выпускать чековую книжку |
makyelena |
54 |
20:45:24 |
eng-rus |
прогр. |
consistency |
связность |
ssn |
55 |
20:44:01 |
eng-rus |
банк. |
crediting |
пополнение (счета) |
makyelena |
56 |
20:41:47 |
rus-ita |
общ. |
Служба военной информации и безопасности |
SISMI |
tania_mouse |
57 |
20:41:24 |
eng-rus |
разг. |
giddy goat |
легкомысленный |
aksa |
58 |
20:40:23 |
rus-ita |
общ. |
Агентство информации и внешней безопасности |
AISE Agenzia Informazioni e Sicurezza Esterna |
tania_mouse |
59 |
20:39:19 |
eng-rus |
обр. |
Centre for Scientific and Technical Creativity of the Youth |
ЦНТТМ (Центр научно-технического творчества молодёжи) |
Oleksandr Spirin |
60 |
20:39:03 |
rus-ita |
общ. |
претензионный порядок |
procedura di gestione dei reclami контекстное |
armoise |
61 |
20:38:23 |
eng-rus |
общ. |
be level with |
быть откровенным с |
aksa |
62 |
20:37:01 |
rus-ger |
общ. |
гарантия самой низкой цены |
Preisgarantie (die Zusicherung eines anbietenden Unternehmens, den Preis eines bestimmten Produkts bzw. Artikels an den Verkaufspreis eines Mitbewerbers anzupassen) |
marinik |
63 |
20:36:41 |
eng-rus |
общ. |
minimum seating capacity |
минимальная вместимость (с минимальной вместимостью 2 700 человек (мест) = with a minimum seating capacity of 2,700. The services must be operated with a pressurised aircraft with a minimum seating capacity of 28. | ... its infrastructural requirements (eight sports stadia with a minimum seating capacity of 30,000).) |
Alexander Demidov |
64 |
20:36:34 |
rus-ita |
общ. |
проблемы со связью |
problemi con collegamento |
Vladimir Shevchuk |
65 |
20:31:17 |
eng-rus |
общ. |
raisable |
поднимающийся (capable of being raised – the roadster had a raisable sunroof. WN3) |
Alexander Demidov |
66 |
20:28:35 |
rus-ita |
юр., АУС |
экспортное уведомление |
notifica di esportazione |
tania_mouse |
67 |
20:27:51 |
eng-rus |
общ. |
tar |
опозориться |
aksa |
68 |
20:25:20 |
rus-ita |
юр., АУС |
Агентство таможни и государственной монополии Италии |
Agenzia delle Dogane e dei Monopoli |
tania_mouse |
69 |
20:18:18 |
eng-rus |
общ. |
configurable |
предусматривающий различные конфигурации (Capable of being configured; customisable; permitting rearrangement or adjustment. 1978, "Computer Automation, Inc.," Computer World, 29 May (retrieved 2 Nov 2010): CA's other offering, the Basic Desk, is configurable from a minimum single-terminal, dual-floppy disk system to a four-terminal version supporting multiple floppy and 10M-byte disks. 2006, Alyssa Gruen, "New car models as versatile as a pair of blue jeans," Daily Orange, 30 Nov. (retrieved 2 Nov 2010): Configurable in sixty-four possible variations, the Honda Element is, hands-down, the jigsaw puzzle of transportation. WT. It scales brilliantly, degrades gracefully, supports optional categories and ‘beaming,' and is configurable to an unlimited number of options. OD) |
Alexander Demidov |
70 |
20:09:27 |
eng-rus |
назв.лек. |
necrotizing myopathia |
некротическая миопатия |
irinaloza23 |
71 |
20:09:23 |
eng-rus |
мор. |
long-term dockage |
длительная стоянка судна в морском порту |
Валерия 555 |
72 |
20:02:10 |
eng-rus |
общ. |
fulfilling life |
полноценная жизнь |
dreamjam |
73 |
20:01:28 |
eng-rus |
общ. |
variable |
трансформируемый (The kitchen boasts stylish units and variable lighting. OALD. Stages. Clu Clu Land: The way pictures are uncovered in Clu Clu Land lends itself to an interesting and potentially variable stage layout.) |
Alexander Demidov |
74 |
19:58:22 |
eng-rus |
общ. |
stage layout |
организация сценического пространства (com.au) |
Alexander Demidov |
75 |
19:56:40 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
full-body harness |
лямочный предохранительный пояс (ППЛ) |
Elena Novski |
76 |
19:47:11 |
eng-rus |
общ. |
identifying feature |
идентифицирующий признак (Logos – an identifying feature that all brands need) |
Alexander Demidov |
77 |
19:45:00 |
eng-rus |
общ. |
trademark |
идентифицирующий признак (a special way of behaving or dressing that is typical of sb and that makes them easily recognized: • Attention to detail is Anthea's trademark. • The artist uses her trademark swirls of paint to good effect in her latest exhibition. OALD) |
Alexander Demidov |
78 |
19:44:02 |
eng-rus |
общ. |
pique interest |
возбуждать интерес |
Ремедиос_П |
79 |
19:43:19 |
eng-rus |
назв.лек. |
Mojavetoxin |
токсин мохаве |
irinaloza23 |
80 |
19:41:58 |
eng-rus |
общ. |
hallmark |
идентифицирующий признак (1. a feature or quality that is typical of sb/something • Police said the explosion bore all the hallmarks of a terrorist attack. 2. a mark put on gold, silver and platinum objects that shows the quality of the metal and gives information about when and where the object was made. OALD) |
Alexander Demidov |
81 |
19:41:09 |
eng-rus |
назв.лек. |
Mandaratoxin |
Мандаротоксин |
irinaloza23 |
82 |
19:37:55 |
eng-rus |
общ. |
wealth creation |
создание материальных благ |
dreamjam |
83 |
19:33:15 |
eng-rus |
назв.лек. |
Ceruleotoxin |
Церулеотоксин |
irinaloza23 |
84 |
19:22:15 |
eng-rus |
геогр. |
Dinaric Alps |
Динарское нагорье |
dookie |
85 |
19:21:00 |
eng-rus |
геогр. |
Plitvice Lakes |
Плитвицкие озёра |
dookie |
86 |
19:15:21 |
eng-rus |
общ. |
land title |
право на землю (Upon the registration of fee simple ownership, a title to land (land title) is issued to the registered owner. The land title lists the registered fee simple holder(s) (the owners), the legal description of the parcel, the Parcel Identifier Number, any charges (see below), and legal notations registered against the title. See an example of a current land title at ltsa.ca) |
Alexander Demidov |
87 |
19:15:00 |
eng-rus |
мор. |
nearshore zone |
приурезовая зона |
Lesya1986 |
88 |
19:11:47 |
eng-rus |
назв.лек. |
trimethaphan |
триметафан |
irinaloza23 |
89 |
19:08:21 |
eng-rus |
науч. |
GEP |
надлежащая экспериментальная практика (Good Experimental Practice) |
Oleksandr Spirin |
90 |
19:00:52 |
rus-ger |
общ. |
выдавать |
ausgeben (als) |
AlexandraM |
91 |
18:59:06 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
surface controlled sub surface safety valve |
управляемый с поверхности внутрискважинный клапан-отсекатель |
Aiduza |
92 |
18:58:15 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
surface controlled subsurface valve |
управляемый с поверхности внутрискважинный клапан-отсекатель |
Aiduza |
93 |
18:57:07 |
eng-rus |
ген. |
borderline resistance |
пограничная резистентность |
Millie |
94 |
18:49:14 |
rus-ger |
общ. |
подгонять |
anpassen (подо что-то, D) |
AlexandraM |
95 |
18:34:16 |
eng-rus |
общ. |
take command of one's own destiny |
взять свою судьбу в свои руки |
anyname1 |
96 |
18:32:39 |
eng-rus |
мед. |
filling cystometry |
цистометрия наполнения |
Liolichka |
97 |
18:31:34 |
eng-rus |
общ. |
take charge of one's own destiny |
взять свою судьбу в свои руки |
anyname1 |
98 |
18:26:23 |
rus |
труд.прав. |
ОБ |
отпуск по болезни |
igisһeva |
99 |
18:25:46 |
eng-rus |
общ. |
clear customs |
пройти таможенный контроль |
bellb1rd |
100 |
18:22:38 |
eng-rus |
трансп. |
visual odometry |
визуальная одометрия |
Харламов |
101 |
18:16:49 |
eng-rus |
мор. |
challenging race |
напряжённая гонка |
Jasmine_Hopeford |
102 |
18:13:48 |
rus |
труд.прав. |
ВУЗ |
возмещение утраченного заработка |
igisһeva |
103 |
18:11:30 |
eng-rus |
лингв. |
English as an Additional Language |
"Английский как дополнительный язык" (учебный курс) |
igisheva |
104 |
18:08:52 |
eng-rus |
нефт.газ. |
supply capacity |
способность обеспечения поставок |
olga garkovik |
105 |
18:08:12 |
eng-rus |
труд.прав. |
wage loss indemnity |
возмещение утраты заработка |
igisheva |
106 |
18:07:31 |
eng-rus |
ген. |
oxacillin disk diffusion test |
диско-диффузионный тест с использованием оксациллинового диска |
Millie |
107 |
18:07:19 |
eng-rus |
труд.прав. |
wage loss indemnity |
возмещение утраченного заработка |
igisheva |
108 |
18:00:57 |
rus-ita |
инт. |
рукалицо |
facepalm |
spanishru |
109 |
18:00:47 |
rus-ita |
инт. |
фэйспалм |
facepalm |
spanishru |
110 |
17:59:43 |
eng |
сокр. хинд. |
Directorate General of Electrical and Mechanical Engineers |
DGEME |
smovas |
111 |
17:49:31 |
eng-rus |
авиац. |
Electronic Flight Instruments System |
система электронных пилотажных приборов |
deevpilot |
112 |
17:45:00 |
eng-rus |
ген. |
beta-haemolytic streptococcus |
бета-гемолитический стрептококк |
Millie |
113 |
17:27:13 |
eng |
сокр. котл. |
Enterococcus faecium |
E. faecium |
Millie |
114 |
17:25:53 |
rus-ita |
общ. |
датчик заполнения |
sensore di livello |
tanvshep |
115 |
17:21:57 |
eng-rus |
общ. |
in one place |
в одном месте (статья – с русского на английский) |
SirReal |
116 |
17:21:15 |
rus-ita |
спорт. |
створ ворот |
specchio della porta |
Avenarius |
117 |
17:10:36 |
eng-rus |
хим. |
deacidifier |
Деасидификатор |
Ksysenka |
118 |
17:03:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by way of exception |
в порядке исключения |
Игорь Миг |
119 |
17:03:03 |
rus-ger |
|
невенчанный брак |
außerkirchliche Eheschließung |
AlexandraM |
120 |
16:59:13 |
rus |
труд.прав. |
ОУР |
отпуск по уходу за ребёнком |
igisһeva |
121 |
16:58:36 |
eng-rus |
|
take control of one's own destiny |
взять свою судьбу в свои руки |
anyname1 |
122 |
16:53:39 |
rus |
труд.прав. |
ОБР |
отпуск по беременности и родам |
igisһeva |
123 |
16:53:13 |
eng-rus |
сл. |
email |
мыло (обычное слово у программистов) |
Eugsam |
124 |
16:50:39 |
eng |
сокр. труд.прав. |
PSL |
paid sick leave |
igisheva |
125 |
16:49:57 |
eng |
сокр. труд.прав. |
WLI |
wage loss indemnity |
igisheva |
126 |
16:49:34 |
rus-ita |
тех. |
декларация о соответствии нормам ЕС |
Dichiarazione di conformità CE |
Валерия 555 |
127 |
16:44:04 |
rus-ger |
|
аплодисменты утихли |
der Applaus abbebte |
AlexandraM |
128 |
16:25:42 |
eng-rus |
мед. |
Tityustoxin |
Титьютоксин (смертельный яд, выделяемый австралийскими скорпионами.) |
irinaloza23 |
129 |
16:24:27 |
eng-rus |
|
downtown Moscow |
центр города Москвы |
Alexander Demidov |
130 |
16:13:55 |
eng-rus |
|
within the precincts of |
в пределах территории (the area that surrounds a building or place, especially one with a wall around it: " A tunnel entrance was found within the precincts of the prison camp. CALD) |
Alexander Demidov |
131 |
16:04:14 |
eng-rus |
пищ. |
coffee pad |
кофейная таблетка (proz.com) |
Andrey Truhachev |
132 |
16:03:29 |
eng-rus |
мед. |
sleep onset insomnia |
бессонница засыпания |
dzimmu |
133 |
16:02:55 |
rus-ita |
фарм. |
дегидрохолестерол |
deidrocolesterolo (7) |
shergilov |
134 |
16:02:19 |
eng-rus |
мед. |
sleep maintenance insomnia |
бессонница поддержания сна |
dzimmu |
135 |
16:02:00 |
rus-ger |
пищ. |
кофейная таблетка |
Pad |
Andrey Truhachev |
136 |
16:01:23 |
rus-ger |
пищ. |
кофейная таблетка |
Pad (duden.de) |
Andrey Truhachev |
137 |
16:01:00 |
rus-ger |
пищ. |
кофейная таблетка |
Kaffeepad (proz.com) |
Andrey Truhachev |
138 |
15:59:07 |
eng-rus |
|
empowered by law |
управомоченный законом (Any court or other authority required or empowered by law to determine the existence or extent of any civil right or obligation shall be established by law and ... | As empowered by law, the governor of Utah has duly entered into a compact the text of which is as follows: Article I. Whereas, the future of this Nation and of the ... | ... of any agency or authority of the United States, a State, a territory, a political subdivision of a State or territory, or an Indian tribe, who is empowered by law to:) |
Alexander Demidov |
139 |
15:58:42 |
eng |
сокр. |
Retail Selling Price. |
RSP |
Potato |
140 |
15:58:41 |
rus-ita |
фарм. |
кальцитриол |
calcitriolo |
shergilov |
141 |
15:55:48 |
rus-ita |
фарм. |
холекальциферол |
colecalciferolo |
shergilov |
142 |
15:55:16 |
eng-rus |
пищ. |
coffee bag |
кофейный пакетик |
Andrey Truhachev |
143 |
15:54:11 |
rus-ita |
фарм. |
эргокальциферол |
ergocalciferolo |
shergilov |
144 |
15:50:45 |
eng-rus |
мед. |
Axon Ion Channel |
ионные каналы аксона |
irinaloza23 |
145 |
15:50:40 |
rus-ita |
фарм. |
витамин D |
vitamina D |
shergilov |
146 |
15:40:44 |
eng-rus |
хок. |
cold streak |
полоса неудач (отсутствие или малое количество голов и голевых пасов) |
HARagLiAMov |
147 |
15:35:14 |
eng-rus |
труд.прав. |
first day worked |
первый день работы |
igisheva |
148 |
15:30:20 |
rus-ita |
хим. |
провитамин |
provitamina |
shergilov |
149 |
15:30:19 |
eng-rus |
пищ. |
coffee bag |
пакетик с кофе |
Andrey Truhachev |
150 |
15:29:48 |
eng-rus |
труд.прав. |
last day for which paid |
последний оплачиваемый день службы |
igisheva |
151 |
15:28:10 |
eng-rus |
авиац. |
foldable wing |
складываемое крыло |
Sergei Aprelikov |
152 |
15:21:16 |
rus |
произв. |
ДЕ |
дренажная емкость |
Yeldar Azanbayev |
153 |
15:14:13 |
rus-spa |
хим. |
провитамин |
provitamina |
shergilov |
154 |
15:11:39 |
eng |
сокр. налог. |
BN |
business number |
igisheva |
155 |
15:10:20 |
eng-rus |
нефт.газ. |
selfelevating drilling rig |
самоподъёмная буровая установка (СПБУ) |
Lesya1986 |
156 |
15:10:18 |
eng-rus |
назв.лек. |
stilbamidine |
Стилбамидин (противогрибковое средство) |
irinaloza23 |
157 |
15:09:55 |
eng-rus |
нефт.газ. |
righthand jay |
правый байонетный паз |
Lesya1986 |
158 |
15:08:45 |
eng |
сокр. Канада. |
Canada Revenue Agency |
CRA |
igisheva |
159 |
15:06:43 |
eng-rus |
полим. |
isocyanate index |
изоцианатный индекс |
guliver2258 |
160 |
15:05:41 |
eng-rus |
|
pressurized light water reactor |
легководный реактор под давлением |
rechnik |
161 |
14:57:22 |
eng-rus |
мед. |
central projections of the sensory neurons |
центральные отростки сенсорных нейронов |
irinaloza23 |
162 |
14:57:01 |
eng-rus |
|
ban from |
отстранение от (ban from participating – отстранение от участия) |
Stas-Soleil |
163 |
14:51:40 |
eng-rus |
|
ban |
отстранять (ban from participating – отстранять от участия) |
Stas-Soleil |
164 |
14:50:14 |
eng-rus |
|
ban |
отстранение (ban from participating – отстранение от участия) |
Stas-Soleil |
165 |
14:47:51 |
eng-rus |
экол. |
co-mingled collection |
смешанный сбор (различных видов отходов) |
25banderlog |
166 |
14:47:12 |
eng-rus |
|
agent |
официальный представитель интересов (Party that has express (oral or written) or implied authority to act for another (the principal) so as to bring the principal into contractual relationships with other parties. An agent is under the control (is obligated to) the principal, and (when acting within the scope of authority delegated by the principal) binds the principal with his or her acts. Additional powers are assigned to agent under the legal concept of "apparent authority." The agent, however, does not have title to the principal's goods in his or her possession, except where agent's lien is applicable. In general, advertising agencies do not fall under this definition of an agent, because they act as principals for the services they buy on behalf of their clients. See also general agent, special agent, and universal agent. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
167 |
14:39:09 |
eng-rus |
ген. |
isoxazolyl penicillins |
изоксазолиловые пенициллины |
Millie |
168 |
14:37:43 |
eng |
сокр. пищ. |
paper coffee bag |
coffee pod |
Andrey Truhachev |
169 |
14:33:38 |
eng-rus |
мед. |
collateral sprouting |
коллатеральный спраутинг (регенерирующие аксональные ветвления) |
irinaloza23 |
170 |
14:30:30 |
ger |
сокр. |
Kaffeepad |
Pad |
Andrey Truhachev |
171 |
14:30:14 |
eng |
сокр. эл.тех. |
Installation Wiring Diagram |
IWD |
smovas |
172 |
14:28:47 |
ger |
пищ. |
Pad |
Kaffeepad |
Andrey Truhachev |
173 |
14:25:59 |
rus-ger |
космет. |
ватный тампон |
Pad |
Andrey Truhachev |
174 |
14:22:12 |
ger |
комп. |
Pad |
Mauspad |
Andrey Truhachev |
175 |
14:20:39 |
rus |
сокр. труд.прав. |
ТК |
трудовая книжка |
igisheva |
176 |
14:19:25 |
rus-epo |
|
лапшевешательник |
lapwahanger |
snapshot |
177 |
14:13:37 |
eng |
сокр. труд.прав. |
ROE |
record of employment |
igisheva |
178 |
14:06:17 |
rus |
мед. |
ЛПФО |
лаборатория психофизиологического обеспечения |
Olga_Lari |
179 |
13:59:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
especially |
в первую очередь |
Игорь Миг |
180 |
13:58:39 |
eng-rus |
ген. |
efflux pump hyper-expression |
гиперэкспрессия эффлюксных помп |
Millie |
181 |
13:50:16 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
in terms of regional make-up |
в разрезе регионов (of XXX reserves) |
Aiduza |
182 |
13:48:21 |
eng-rus |
|
act as |
служить (кем-либо, чем-либо) |
Stas-Soleil |
183 |
13:46:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unveil |
выявить |
Игорь Миг |
184 |
13:41:31 |
eng-rus |
атом.эн. |
enforcement system |
система контроля за соблюдением требований (контекстуальный перевод из инсаг24) |
Luxuria |
185 |
13:38:46 |
eng-rus |
ген. |
target PBP modification |
модификация мишени (пенициллинсвязывающих белков – ПСБ) |
Millie |
186 |
13:32:53 |
eng-rus |
|
penalties |
санкции |
Stas-Soleil |
187 |
13:22:46 |
rus-fre |
быт.тех. |
варочная панель |
feux (плиты) |
Lyra |
188 |
13:20:46 |
eng-rus |
|
of oneself |
сам по себе |
Stas-Soleil |
189 |
13:10:08 |
eng-rus |
прогр. |
user-defined iterator type |
пользовательский итераторный тип |
Alex_Odeychuk |
190 |
13:09:20 |
eng-rus |
обув. |
cleats |
выступы протектора (подошвы) |
Yuriy83 |
191 |
13:06:32 |
eng-rus |
прогр. |
lowest precedence operator |
оператор самого низкого уровня старшинства |
Alex_Odeychuk |
192 |
12:58:01 |
eng-rus |
прогр. |
highest precedence operator |
оператор с самым высоким уровнем старшинства |
Alex_Odeychuk |
193 |
12:57:47 |
eng-rus |
прогр. |
highest precedence operator |
оператор самого высокого уровня старшинства |
Alex_Odeychuk |
194 |
12:57:27 |
eng-rus |
прогр. |
highest precedence |
самого высокого уровня старшинства |
Alex_Odeychuk |
195 |
12:56:44 |
eng-rus |
прогр. |
highest precedence |
с самым высоким уровнем старшинства |
Alex_Odeychuk |
196 |
12:52:49 |
eng-rus |
|
for a reason |
и по делу |
Don Quixote |
197 |
12:52:47 |
rus-ita |
юр. |
письменное показание под присягой |
dichiarazione giurata (в отличие от giuramento di rito, которое дается в устной форме) |
Artemmida |
198 |
12:46:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
core principle |
главный принцип |
Игорь Миг |
199 |
12:46:09 |
eng-rus |
прогр. |
membership test |
проверка на принадлежность (к диапазону, подтипу, типу, классу) |
Alex_Odeychuk |
200 |
12:44:45 |
rus-ita |
юр. |
дать присягу в установленном порядке |
prestare il giuramento di rito |
Artemmida |
201 |
12:40:15 |
eng-rus |
прогр. |
extension aggregate |
агрегат расширения |
Alex_Odeychuk |
202 |
12:35:26 |
eng-rus |
стр. |
Project schedule |
Проектного графика |
InSpring |
203 |
12:31:01 |
eng-rus |
юр. |
prior to trial |
до начала судебного разбирательства |
Stas-Soleil |
204 |
12:30:55 |
eng-rus |
верт. |
Automatic Deployable Emergency Locator Transmitter |
аварийный отделяемый радиомаяк автоматического развёртывания (ADELT) |
Киселев |
205 |
12:26:55 |
eng-rus |
прогр. |
discriminated type |
дискриминантный тип |
Alex_Odeychuk |
206 |
12:14:32 |
eng-rus |
пищ. |
beet molasses |
свекловичная меласса |
Ileana Negruzzi |
207 |
12:14:19 |
eng-rus |
прогр. |
named number |
численная константа |
Alex_Odeychuk |
208 |
12:14:03 |
eng-rus |
прогр. |
number declarations |
объявление численных констант |
Alex_Odeychuk |
209 |
12:03:44 |
eng-rus |
мед. |
proprioceptive deficit |
проприоцептивный дефицит |
irinaloza23 |
210 |
11:56:50 |
eng-rus |
|
need to |
испытывать потребность (в чём-либо. I need to it. Мне нужно это.) |
Rust71 |
211 |
11:50:16 |
rus-ita |
юр. |
определение суда, вынесенного в ходе расследования по делу |
ordinanza istruttoria (в уголовном, а также гражданском процессах) |
Artemmida |
212 |
11:45:41 |
rus-ita |
труб. |
присоединительная резьба |
attacco filettato |
tanvshep |
213 |
11:41:56 |
eng-rus |
пищ. |
energy density |
удельная калорийность (humbio.ru) |
Anisha |
214 |
11:41:04 |
eng-rus |
мед. |
aseptic lymphocyte-dominated vasculitis-associated lesions |
асептическое лимфоцитарное васкулит-связанное повреждение |
Татьяна Калинскова |
215 |
11:40:28 |
eng-rus |
мед. |
aseptic lymphocyte-dominated vasculitis-associated lesion |
асептическое лимфоцитарное васкулит-связанное повреждение |
Татьяна Калинскова |
216 |
11:39:42 |
eng-rus |
собак. |
Central Asian Shepherd |
алабай |
САО |
217 |
11:38:58 |
eng-rus |
тех. |
Contractual price agreement minutes |
Протокол соглашения о договорной цене |
InSpring |
218 |
11:34:34 |
eng-rus |
|
Islamic extremism |
мусульманский экстремизм (Islamic extremism refers to two related and partially overlapping but also distinct aspects of extremist interpretations and pursuits of Islamic ideology: an extremely conservative view of Islam, which doesn't necessarily entail violence even though it may have an emphasis on Jihad; see Islamic fundamentalism, and the use of extreme tactics such as bombing and assassinations for achieving perceived Islamic goals; see Jihadism. WK) |
Alexander Demidov |
219 |
11:27:28 |
rus-spa |
хим. |
гликозид |
glicósido |
shergilov |
220 |
11:26:13 |
eng-rus |
|
and much else besides |
и много ещё чего |
felog |
221 |
11:16:24 |
eng-rus |
|
head of press |
руководитель пресс-службы (Visitors were welcomed with a huge picture of Putin in dark sunglasses, looking more action hero/rock star than president."[It] shows that we're proud of our president, proud of our country," said Oksana Tkachyova, head of press for the Young Guard. TG) |
Alexander Demidov |
222 |
11:16:22 |
rus-spa |
хим. |
сапонин |
saponina |
shergilov |
223 |
11:15:45 |
eng-rus |
|
deliver |
направлять |
Alexander Matytsin |
224 |
11:15:12 |
eng-rus |
|
delivery |
предъявление |
Alexander Matytsin |
225 |
11:13:55 |
rus-ita |
хим. |
лупеол |
lupeolo |
shergilov |
226 |
11:12:41 |
eng-rus |
|
deliver |
предъявлять |
Alexander Matytsin |
227 |
11:11:44 |
eng-rus |
|
Jews-only state |
государство только для евреев (термин, широко используемый Д.Дюком и Боб Финчем для обозначения Израиля) |
Азери |
228 |
11:10:13 |
rus-ita |
хим. |
лупеол |
lupeò |
shergilov |
229 |
11:08:19 |
eng-rus |
|
pull no punches |
резать правду матку (Говорить прямо, резко, ничего не скрывая, не смягчая. Имеется в виду, что лицо или, реже, группа лиц (X) высказывает упрёки, осуждение, обвинение и т. п. другому лицу (Y) смело, с полной откровенностью, при этом не думает о последствиях… … Фразеологический словарь русского языка. not hold anything back, not withhold anything; give as much effort as possible. BED) |
Alexander Demidov |
230 |
11:04:46 |
eng-rus |
|
pull no punches |
рубить с плеча (Рубить с плеча – – говорить прямо и резко (о чём-либо отрицательном). Обычно характерно для простого человека. Ср. резать правду матку. Энциклопедический словарь по психологии и педагогике. to deal with something honestly without hiding anything. *One congressional leader pulled no punches, saying "we have a recession." The 20-minute training video pulls no punches, showing chilling pictures of accident victims. Usage notes: often used in the form not pull any punches: The television network isn't pulling any punches with the subject matter on its new show. Opposite of: pull your/it's punches See also: pull, punch Cambridge Dictionary of American Idioms Copyright © Cambridge University Press 2003. No Filters, a one-day Moscow art show, exhibited a range of patriotic caricatures dedicated to President Vladimir Putin. The cartoons pull no punches with their love for Putin and antagonism of the United States. TG) |
Alexander Demidov |
231 |
11:01:10 |
rus-fre |
хим. |
лупеол |
lupéol |
shergilov |
232 |
10:58:57 |
eng-rus |
|
septic car |
ассенизатор (автомобиль) |
Tiny Tony |
233 |
10:58:15 |
rus-spa |
хим. |
лупеол |
farganasterol |
shergilov |
234 |
10:58:01 |
rus-spa |
хим. |
лупеол |
fagarasterol |
shergilov |
235 |
10:57:50 |
rus-spa |
хим. |
лупеол |
monogynol B |
shergilov |
236 |
10:57:29 |
rus-spa |
хим. |
лупеол |
lupenol |
shergilov |
237 |
10:57:09 |
rus-spa |
хим. |
лупеол |
clerodol |
shergilov |
238 |
10:56:43 |
eng-rus |
|
24/7/365 |
в любое время, круглогодично (any time, all year round) |
pearukrnet |
239 |
10:51:53 |
eng-rus |
стр. |
Chief Mechanic Department |
ОГМ (Отдел Главного Механика) |
Igorigorevich |
240 |
10:45:27 |
eng-rus |
обув. |
waist region |
геленочная область |
Yuriy83 |
241 |
10:43:25 |
rus-spa |
хим. |
лупеол |
lupeol |
shergilov |
242 |
10:42:39 |
eng-rus |
|
silo mentality |
зашоренность |
Technical |
243 |
10:34:45 |
eng-rus |
социол. |
USCIS |
Служба гражданства и иммиграции США (United States Citizenship and Immigration Services) |
Азери |
244 |
10:33:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
discuss |
разбирать |
Игорь Миг |
245 |
10:32:57 |
rus-spa |
лингв. |
субстантивность |
sustantividad |
samba |
246 |
10:28:56 |
eng-rus |
|
secondary vocational education |
СПО |
rechnik |
247 |
10:24:42 |
eng-rus |
разг. |
9/11 |
события 11 сентября |
sissoko |
248 |
10:20:05 |
eng-rus |
|
unsophisticated |
незамысловатый (1) lacking refined worldly knowledge or tastes an unsophisticated young man 2) not complicated or highly developed; basic unsophisticated computer software. NOED) |
Alexander Demidov |
249 |
10:13:58 |
eng-rus |
|
National Council under the President of the Russian Federation on Vocational Qualifications |
Национального совета при Президенте Российской Федерации по профессиональным квалификациям |
rechnik |
250 |
10:11:17 |
eng-rus |
социол. |
CIS |
Центр иммиграционных исследований (Center for Immigration Studies) |
Азери |
251 |
10:10:05 |
eng-rus |
торг. |
wholesale distribution |
оптовые поставки |
Pickman |
252 |
10:03:03 |
rus-spa |
хим. |
бетулин |
betulinol |
shergilov |
253 |
10:01:11 |
eng-rus |
|
Russian Technological Agency |
Российское технологическое агентство |
rechnik |
254 |
9:53:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in our view |
по нашему мнению |
Игорь Миг |
255 |
9:42:31 |
eng-rus |
|
Chelyabinsk Pipe-Rolling Plant |
Челябинский трубопрокатный завод |
rechnik |
256 |
9:42:03 |
eng-rus |
произв. |
with transition |
с переходом |
Yeldar Azanbayev |
257 |
9:40:39 |
eng-rus |
произв. |
free-flow production method |
фонтанный способ |
Yeldar Azanbayev |
258 |
9:39:28 |
eng-rus |
трансп. |
positioning, navigation, and timing |
позиционирование, навигация и синхронизация |
Харламов |
259 |
9:38:56 |
eng-rus |
|
Open University Skolkovo |
Открытый университет Сколково |
rechnik |
260 |
9:37:11 |
eng-rus |
|
URSC |
ОРКК |
rechnik |
261 |
9:26:22 |
eng-rus |
|
National competences and qualifications system |
Национальная система компетенций и квалификаций |
rechnik |
262 |
9:25:19 |
eng-rus |
|
National competences and qualifications system |
НСКК (Национальная система компетенций и квалификаций) |
rechnik |
263 |
9:05:32 |
eng-rus |
кул. |
steak haché |
рубленый бифштекс (фр. // E. Тамарченко, 06.11.2014) |
Евгений Тамарченко |
264 |
9:00:52 |
eng-rus |
мед. |
patients' temporary stay |
временное пребывание больных (в медпункте) |
Olga_Lari |
265 |
8:50:05 |
eng-rus |
|
IDA |
СМР (International Development Assistance) |
rechnik |
266 |
8:49:42 |
eng-rus |
|
International Development Assistance |
Содействие международному развитию |
rechnik |
267 |
8:49:31 |
eng-rus |
|
International Development Assistance |
СМР (Содействие международному развитию) |
rechnik |
268 |
8:33:41 |
eng-rus |
|
fall term |
осенний семестр |
Азери |
269 |
8:32:50 |
eng-rus |
|
bio-substrate |
биосубстрат |
Olga_Lari |
270 |
8:32:23 |
eng-rus |
тех. |
wait till oil stops dripping |
подождать пока масло не стечёт |
Alex_UmABC |
271 |
8:19:56 |
eng-rus |
тех. |
turn something up to it is hand tight |
повернуть до упора |
Alex_UmABC |
272 |
8:07:38 |
eng-rus |
|
acquisition license |
лицензия на приобретение |
AsyaKB |
273 |
8:01:11 |
eng-rus |
|
jadedness |
пресыщенность, усталость |
ATet |
274 |
7:51:56 |
eng-rus |
|
Hw |
АО (апп. обеспеч.) |
Artjaazz |
275 |
7:37:52 |
eng-rus |
|
you got me there |
я не знаю ответа на ваш вопрос (I do not know the answer to your question) |
КГА |
276 |
7:32:22 |
eng-rus |
стр. |
technological shaft |
технологическая шахта |
Olga_Lari |
277 |
7:30:23 |
eng-rus |
разг. |
way over the limit |
зашкаливает |
ART Vancouver |
278 |
7:27:02 |
eng-rus |
произв. |
door closer |
дверной затвор |
Yeldar Azanbayev |
279 |
6:41:42 |
eng-rus |
|
Profile Image |
фото профиля |
Artjaazz |
280 |
6:33:41 |
eng-rus |
мед. |
bladder compliance |
растяжимость мочевого пузыря |
Liolichka |
281 |
6:23:00 |
eng-rus |
разг. |
way too much |
зашкаливает |
ART Vancouver |
282 |
5:25:14 |
eng-rus |
стр. |
medium temperature chamber |
среднетемпературная камера |
Olga_Lari |
283 |
5:04:35 |
eng-rus |
стр. |
waste storage room |
помещение для хранения отходов |
Olga_Lari |
284 |
4:53:11 |
eng-rus |
иск. |
sight-size method |
метод визирования (метод измерения изображаемого объекта в рисунке) |
Artique |
285 |
4:50:08 |
rus-ger |
мед. |
в области яремной вены |
parajugulär |
SKY |
286 |
4:34:56 |
rus-ger |
юр. |
вымогательство |
Brandbrief (в письме) |
Лорина |
287 |
3:51:52 |
eng-rus |
тех. |
DRILL BIT GRINDER |
заточной станок для свёрл (имеются в виду небольшие сверла, все зависит от контекста; может быть и станок для заточки буровых коронок) |
dammoen |
288 |
3:39:48 |
eng-rus |
|
warm ambience |
тёплая атмосфера |
sai_Alex |
289 |
3:28:06 |
eng |
сокр. мор. |
Confirmation of Receipt of Application |
CRA (подтверждение подачи заявления (на выдачу документов флага судна)) |
Stuart Smith |
290 |
3:08:54 |
rus-ita |
бот. |
мелисса лекарственная |
melissa |
shergilov |
291 |
3:08:32 |
rus-ita |
бот. |
мелисса лимонная |
melissa |
shergilov |
292 |
3:07:26 |
rus-ita |
бот. |
мелисса |
melissa officinalis (Melissa officinalis) |
shergilov |
293 |
2:47:01 |
rus-spa |
бот. |
мелисса лечебная |
toronjil (Melissa officinalis) |
shergilov |
294 |
2:46:18 |
rus-spa |
бот. |
медовка |
toronjil |
shergilov |
295 |
2:46:17 |
rus-spa |
бот. |
мелисса лимонная |
toronjil (Melissa officinalis) |
shergilov |
296 |
2:42:06 |
rus-spa |
бот. |
мелисса лекарственная |
toronja (Melissa officinalis) |
shergilov |
297 |
2:40:52 |
rus-fre |
бот. |
мелисса лекарственная |
mélisse citronnelle |
shergilov |
298 |
2:39:56 |
rus-spa |
бот. |
мелисса лимонная |
toronja |
shergilov |
299 |
2:37:12 |
rus-fre |
бот. |
мелисса лимонная |
mélisse citronnelle |
shergilov |
300 |
2:29:25 |
rus-fre |
бот. |
мелисса лекарственная |
mélisse officinale (Melissa officinalis) |
shergilov |
301 |
2:24:40 |
rus-fre |
хим. |
бета-цитронеллол |
citronellol |
shergilov |
302 |
2:23:38 |
rus-fre |
хим. |
цитронеллол |
citronellol |
shergilov |
303 |
2:20:50 |
eng-rus |
рел., христ. |
Khouria |
матушка (orthodoxwiki.org) |
wow1 |
304 |
2:19:57 |
rus-ita |
хим. |
цитронеллол |
citronellolo |
shergilov |
305 |
2:17:36 |
eng-rus |
рел., христ. |
Presbytera |
матушка (orthodoxwiki.org) |
wow1 |
306 |
2:08:30 |
eng |
сокр. хим.соед. |
AETT |
acetylethyltetramethyltetralin |
iwona |
307 |
2:06:16 |
eng-rus |
космет. |
hair jel |
гель для волос |
artoffighters |
308 |
2:03:31 |
rus-fre |
бот. |
цитронелла |
citronelle (Cymbopogon citratus) |
shergilov |
309 |
1:56:43 |
rus-fre |
бот. |
лимонный злак |
citronnelle (Cymbopogon citratus) |
shergilov |
310 |
1:55:09 |
rus-fre |
бот. |
лимонное сорго |
citronnelle |
shergilov |
311 |
1:54:18 |
rus-fre |
бот. |
лимонная трава |
verveine des Indes |
shergilov |
312 |
1:51:17 |
rus-fre |
бот. |
лимонная трава |
citronnelle |
shergilov |
313 |
1:46:59 |
rus-spa |
хим. |
нераль |
nerale (цис-изомер цитраля) |
shergilov |
314 |
1:45:37 |
eng-rus |
сейсм. |
layout |
расстановка пунктов возбуждения (в сейсморазведке) |
schyzomaniac |
315 |
1:43:57 |
rus-spa |
бот. |
лимонный злак |
cedrón pasto (Аргентина) |
shergilov |
316 |
1:39:54 |
rus-spa |
бот. |
цимбопогон |
cedrón pasto (Аргентина) |
shergilov |
317 |
1:39:17 |
rus-fre |
|
кресло-каталка |
chaise roulante |
Lana Falcon |
318 |
1:36:54 |
eng-rus |
физиол. |
pupillodilator |
радиальная мышца зрачка |
iwona |
319 |
1:34:27 |
eng-rus |
микроэл. |
electron metallography |
электронная металлография |
вовка |
320 |
1:33:08 |
rus-fre |
бот. |
вербена лимонная |
verveine du Pérou |
shergilov |
321 |
1:32:40 |
rus-fre |
бот. |
вербена лимонная |
verveine citronnelle |
shergilov |
322 |
1:32:01 |
rus-fre |
бот. |
вербена лимонная |
verveine odorante |
shergilov |
323 |
1:30:24 |
rus-fre |
бот. |
алоизия трёхлистная |
verveine odorante |
shergilov |
324 |
1:22:51 |
rus-ita |
бот. |
алоизия трёхлистная |
verbena odorosa (Aloysia citrodora) |
shergilov |
325 |
1:19:32 |
eng-rus |
|
employability |
профессиональная адаптируемость |
dreamjam |
326 |
1:18:41 |
eng-rus |
|
employability |
гибкость трудовой занятости |
dreamjam |
327 |
1:17:49 |
rus-spa |
бот. |
алоизия трёхлистная |
aloysia citrodora (Aloysia citrodora) |
shergilov |
328 |
1:14:04 |
eng-rus |
бот. |
lemon beebrush |
вербена лимонная |
shergilov |
329 |
1:13:17 |
eng-rus |
бот. |
lemon beebrush |
алоизия трёхлистная |
shergilov |
330 |
1:04:54 |
eng-rus |
физиол. |
Arthrinium |
артриний |
iwona |
331 |
1:04:25 |
eng-rus |
|
protected jobs |
рабочие места, на которые распространяются гарантии их сохранности |
dreamjam |
332 |
1:03:25 |
eng-rus |
|
protected employment |
гарантии сохранности рабочих мест |
dreamjam |
333 |
1:02:03 |
rus-spa |
бот. |
лимонное сорго |
caña santa (Куба) |
shergilov |
334 |
0:59:26 |
rus-ita |
муз. |
счёт |
battito |
Assiolo |
335 |
0:53:33 |
rus-ita |
муз. |
трёхдольный такт |
misura ternaria |
Assiolo |
336 |
0:53:10 |
eng-rus |
биол. |
bumble |
жужжать (Oxford dictionaries) |
Fifis |
337 |
0:49:54 |
eng-rus |
физиол. |
depletor |
деплетор |
iwona |
338 |
0:49:29 |
rus-ita |
муз. |
доля |
tempo |
Assiolo |
339 |
0:48:11 |
eng-rus |
физиол. |
depletory |
деплеторный |
iwona |
340 |
0:47:25 |
rus-ita |
муз. |
счёт |
tempo (доля) |
Assiolo |
341 |
0:43:32 |
eng-rus |
амер. |
unsurpassed |
потрясающий (unsurpassed view of the mountain gange) |
Val_Ships |
342 |
0:41:20 |
eng-rus |
амер. |
unsurpassed |
изумительный (Twenty miles north you'll find a coastline unsurpassed in its beauty.) |
Val_Ships |
343 |
0:40:10 |
eng-rus |
амер. |
unsurpassed |
не имеющий себе равных (the quality of workmanship is unsurpassed) |
Val_Ships |
344 |
0:39:57 |
eng-rus |
физиол. |
tuberohypophysial |
бугорно-гипофизарный (путь) |
iwona |
345 |
0:37:47 |
rus-ger |
авто. |
адаптивная система помощи при торможении |
adaptiver Bremsassistent |
cheburatorv |
346 |
0:37:44 |
rus-ita |
мед. |
рыхлая соединительная ткань |
cellulare lasso |
mariya_arzhanova |
347 |
0:33:58 |
eng-rus |
|
steeper |
круче о линии |
showreaction |
348 |
0:32:30 |
rus-ger |
|
составлять тайну следствия |
das Untersuchungsgeheimnis sein |
Лорина |
349 |
0:30:36 |
eng-rus |
онк. |
prognostic biomarker |
прогностический биомаркер (Прогностические биомаркеры связаны с опухолевой клеточной пролифераﰀ цией, дифференцировкой, ангиогенезом, инвазией или метастазированием. Они позволяют предсказывать характер течения болезни, выживаемость, но никак не связаны с проводимым противоопухолевым лечением. practical-oncology.ru) |
dimcuslongus |
350 |
0:29:45 |
eng-rus |
онк. |
predictive biomarker |
предиктивный биомаркер (Предиктивные биомаркеры позволяют предсказывать клинический эффект, безрецидивный период, выживаемость, а также токсичность различных видов планируемого лекарственного лечения. Предиктивные маркеры напрямую связаны с молекулярной мишенью для таргетного препарата, каскадом внутриклеточных сигналов. practical-oncology.ru) |
dimcuslongus |
351 |
0:26:24 |
eng-rus |
|
interest |
занимательность |
ellash |
352 |
0:24:40 |
eng-rus |
|
geoactive zones |
геоактивные зоны |
princess Tatiana |
353 |
0:24:19 |
rus-ger |
мед. |
тропическая медицина |
Tropenmedizin |
SKY |
354 |
0:24:16 |
rus-ita |
хим. |
нераль |
citrale B (цис-изомер цитраля) |
shergilov |
355 |
0:22:04 |
eng-rus |
хим.соед. |
diazaadamantan |
диазаадамантан |
iwona |
356 |
0:21:54 |
rus-ita |
хим. |
нераль |
nerale (цис-изомер цитраля) |
shergilov |
357 |
0:16:28 |
eng-rus |
амер. |
ring any bells |
вызывать какие-либо ассоциации (No, I'm sorry, that description doesn't ring any bells with me.) |
Val_Ships |
358 |
0:11:24 |
eng-rus |
биохим. |
hydroxymethyltransferase |
гидроксиметилтрансфераза |
iwona |
359 |
0:09:30 |
rus-ger |
|
близкий знакомый |
naher Bekannte |
Лорина |
360 |
0:09:15 |
eng-rus |
хим.соед. |
Hydroxysaclofen |
гидроксисаклофен |
iwona |
361 |
0:08:05 |
eng-rus |
мед. |
recurrence behaviour |
рецидивное поведение |
Artemie |
362 |
0:07:09 |
eng-rus |
хим.соед. |
cyanophenoxybenzyl |
цианофеноксибензил |
iwona |
363 |
0:06:12 |
rus-ger |
юр. |
получение сведений |
Erlangung von Informationen |
Лорина |
364 |
0:04:17 |
eng-rus |
физиол. |
tremorgenic |
вызывающий тремор |
iwona |
365 |
0:03:12 |
eng-rus |
дип. |
national diet |
парламент Японии, коккаи |
nuclear |
366 |
0:02:43 |
eng-rus |
хим.соед. |
isopropoxy |
изопропокси |
iwona |